top of page
Color Journal No. 02 夏、色づきはじめる。


The Color I Keep Returning To
私にとって、
ものづくりは五感から始まります。
心地よい布の手ざわり。
植物の香り。
風の音。
季節の光。
そして、色。
理由は説明できなくても、
心が動く色があります。
OKOTOKOTOは、
そんな色を集めながら、
一枚ずつ服をつくっています。

夏が始まりました
京都の夏は暑く、
ときには静かで、
夕方になると風が街を抜けていきます。
そんな季節に寄り添うように、
軽やかな天然素材と、
植物から生まれるやさしい色で
服を仕立てました。
暑い季節だからこそ、
軽やかに、心地よく着れる1着を。
Sustainable Elegance Inspired by Nature
風が通り抜ける服
夏は、
少しでも涼しく、
心地よく過ごしたい季節。
小さなレースの模様から風が抜け、
光がやさしく布を透かします。
天然素材ならではの軽やかさと、
一枚でさまになるシンプルなデザイン。
毎日の暮らしに、
自然と手が伸びる一着です。

Sustainable Elegance Inspired by Nature

マンゴーの葉っぱがくれた色
このやわらかな黄色は、
マンゴーの葉から生まれた自然の色です。
植物がゆっくり育んだ色には、
どこか穏やかで、
心をやさしくしてくれる力があります。
風を通すリネンと、
ゆったりとしたシルエット。
暑い夏の日も、
自然の色をまといながら、
軽やかに過ごせるジャンプスーツです。
一枚ずつ染める、夏の青
このドレスは、
板締め染めという技法で
一枚ずつ手染めしています。
布を折り、板で挟み、
ゆっくりと染め重ねることで、
それぞれに異なる表情が生まれます。
時間をかけて仕上げた、
世界に一つだけの夏の一着です。
Front Gathered Dress – Indigo Itajime

In my journey, touching each fabric and shaping each garment, I find that sustainable fashion is not merely a concept. It's a living, breathing promise we make. Each garment, each thread, exemplifies how we cherish the world we inhabit and the lives intertwined with our choices. To wear sustainable fashion isn’t to follow a trend; it is to wear our heart's commitment, each day, embracing the world’s heartbeat with our own.
There is a deep reverence I feel when I immerse myself in the art of hand-dyeing. Techniques aren't just steps to follow in a manual. They are echoes, songs, and landscapes. Each fabric tells tales of the dye it carries, the hands it has touched. It’s not merely about making a cloth colorful; it's about weaving the past into the present, about heritage and innovation.
Every garment from our collection is an invitation—to wear, to cherish, to reflect. In this vast sea of mass production, we find solace in crafting fewer but more meaningful pieces. Our pieces are made with intention, allowing wearers to feel the weight and worth of mindful choices.
.jpg)
夏の旅は、もう計画しましたか。
遠くへ行かなくても、知らない景色に出会うだけで、心は少し軽くなります。

bottom of page

